Moje motto
Nepřekládám/netlumočím jednotlivá slova, ale smysl celého sdělení.
Proč překládám a tlumočím
Myslím, že kdybychom na střední škole měli stejně skvělého učitele matematiky nebo jakéhokoliv jiného předmětu než angličtiny, mohla jsem se vydat úplně jiným směrem. Protože jsme ale měli báječnou angličtinářku s dokonalou výslovností a schopností nás pro jazyk nadchnout, skončila jsem právě u překladů a tlumočení.
Poslední dobou raději tlumočím než překládám, protože hned vidím reakci na svou práci. Zároveň se pořád učím něco nového a dostanu se na zajímavá místa. Jinak než při tlumočení bych si asi těžko prohlédla teplárnu včetně velína nebo nezažila, jak speciálně vycvičený pes kontroluje na letišti poštovní zásilky.
Co mi dělá radost
Vždy mě těší, když je klient spokojený a vrací se s další zakázkou nebo když mě doporučí svým známým. Díky jednomu tlumočení na matrice jsem například nedávno získala další dvojí tlumočení tamtéž a jedno tlumočení svatby.
Oceňuji i dlouhodobou spolupráci s firemními klienty, která je výhodná pro obě strany. Můžu tak například zajistit dodržování odborné terminologie a zvyšující se kvalitu tlumočení (díky prohlubujícím se znalostem daného oboru).