Jazyky, které překládám
Angličtina • Čeština • Němčina
Co nejvíce překládám
Oddací listy • Zápisy z porad • Smlouvy • Rodné listy • Výpisy z rejstříku trestů • Diplomy a osvědčení • Propagační materiály, letáky • Výpisy z rejstříků
- Osobní dokumenty Diplomy a osvědčení • Korespondence • Oddací listy • Rodné listy • Úmrtní listy • Výpisy z rejstříku trestů • Vysvědčení
- Obchodní a ekonomické dokumenty Katalogy • Obchodní korespondence • Propagační materiály, letáky • Tiskové zprávy • Výroční zprávy • Zápisy z porad
- Právní dokumenty Notářské listiny • Osvědčení • Pojišťovací dokumentace • Rozhodnutí soudu • Smlouvy • Výpisy z rejstříků • Zplnomocnění
Obory a odbornosti
- Bankovnictví • Finančnictví • Lidské zdroje a personalistika • Management a řízení • Marketing • Obchod • Pojišťovnictví • Právo • Účetnictví
Ukázky překladů
Ukázka překladu - ekonomický text
Moje překladatelské služby
Největší překladatelské zkušenosti jsem získala na interních překladatelských pozicích, jednalo se o texty z oboru finančnictví (např. výroční zprávy, účetní závěrky) a pojišťovnictví (životní a neživotní pojištění, řízení rizik, ORSA, Solvency II) a dále z oblasti právní (výpisy z OR, smlouvy, GDPR), ale i texty orientované na získání a udržení klientů (newslettery, marketingové texty, tiskové zprávy).
Související služby
-
Překlady se soudním ověřením
–
Jsem soudní překladatelka anglického jazyka. Potřebujete překlad oficiálního dokumentu nebo smlouvy?
Pokud potřebujete překlad v listinné podobě, můžeme si ho osobně předat osobně v Praze nebo Plzni, případně vám ho ráda zašlu poštou.
Nabízím také ELEKTRONICKÉ SOUDNÍ PŘEKLADY S KVALIFIKOVANÝM PODPISEM. Hodí se například u smluv nebo jiných dokumentů, které už elektronické podpisy obsahují.
-
Jazyková korektura překladu rodilým mluvčím
–
Ráda vám zajistím jazykovou korektoru překladu. Dlouhodobě spolupracuji s profesionální korektorkou, rodilou mluvčí britské angličtiny. Hodí se například u marketingových materiálů.
-
Expresní překlad
–
Podle aktuální vytíženosti, kratší texty do cca. 1000 slov v den zadání, 2000 slov do druhého dne.
Používám CAT nástroje
- SDL Trados Studio
položka | komentář | cena |
---|---|---|
Překlad z angličtiny/němčiny do češtiny | Účtuju minimálně půl normostrany | 400 Kč/NS |
Soudní překlad | pouze angličtina | 600 Kč/NS |
Překlad z češtiny do angličtiny | (+ 150 Kč/NS při revizi rodilým mluvčím) | 450 Kč/NS |
Poznámka
U překladů se soudním ověřením se připočítává poštovné (pokud překlad nepředám osobně).
1 normostrana = 1 800 znaků včetně mezer/ 1 500 znaků bez mezer (cca. 250 slov).