Mgr. Eva Bulínová


Mgr. Eva Bulínová, Proč právě já

4 důvody proč si vybrat mě

  1. Komplexní překladatelské a tlumočnické služby v kombinaci angličtina/čeština

  2. Kompletní zajištění soudních překladů a tlumočení pro svatby.
    Chtěli byste se dozvědět víc?
    Podívejte se na: www.tlumoceninasvatbe.cz

  3. Tlumočení vám běžně zajistím v Praze a Plzni, po domluvě i jinde po celé ČR, případně online.

  4. Znalost odborné terminologie z oblasti práva, pojišťovnictví a cla.

3 výhody, které nabízím

  1. Soudní překlady a tlumočení (v kombinaci angličtina/čeština)

  2. Elektronické soudní překlady - kdykoliv a odkudkoliv. Rychlejší a flexibilnější: neztrácíte čas vyzvedáváním svázaného tištěného překladu. Neřešíte konverzi elektronických dokumentů do listinné podoby.
    Ideální řešení pro překlady firemních dokumentů.

  3. Zajistím vám korekturu rodilým mluvčím angličtiny.

A navíc…

Prošla jsem novým licenční řízením. Nemusíte se bát, že by po 1. 1. 2026 až přijdou překladatelé bez nové licence o oprávnění, byly s mými překlady problémy.

Můj hlavní přínos pro vás

V jazykové kombinaci angličtina/češ­tina se mnou vyřešíte veškeré překlady a tlumočení. Nechcete hledat různé dodavatele? Nemusíte. Přeložím vám podklady k jednání a zároveň vám můžu i tlumočit. Díky tomu se nemusíte bát o dodržení správné terminologie. Zvládnete se mnou i ověřené překlady, a to nejen v klasické (listinné) podobě, ale i s kvalifikovaným elektronickým podpisem.

Překládání a tlumočení se věnuji jako hlavní činnosti od roku 2014, tvoří cca. 90 % moje práce (zbytek je související administrativa). Mám pracovní zkušenosti ze soukromého i veřejného sektoru. Pracovala jsem jako interní překladatelka v poradenské a auditorské společnosti, později jako interní překladatelka a tlumočnice v pojišťovně a státní správě.

Za svou prací si stojím, přijímám pouze zakázky, u nichž můžu svou odborností a časovými možnostmi ručit za vysokou kvalitu.

Co umím opravdu nejlépe

Největší zkušenost mám s tlumočením obchodních jednání. Jako interní tlumočnice jsem každý týden absolvovala zasedání představenstva, takže vím, jakou má formu i co se projednává. Nepřekvapí mě běžné finanční záležitosti firmy, personalistika, marketing ani BOZP. Na tuto zkušenost jsem navázala i při práci pro přímé klienty, pravidelně (do doby, než se zahraniční investor ze společnosti stáhnul) jsem například tlumočila jednání dozorčí rady a valné hromady teplárenské společnosti.

Díky práci v pojišťovně jsem se seznámila s odbornými termíny z pojišťovnictví, ale i s pojišťováckou hantýrkou, takže sdělení jako „na životě nic moc, neživot nám dělá dobrá čísla“ mi nepřipadají zvláštní.

Můžu vám tlumočit i na odborných konferencích nebo seminářích a dalších akcích. V poslední době jsem tlumočila například na konferenci „Vyspělé Česko“, obchodní setkání výhradního zástupce prémiových barev na českém trhu nebo školení soft skills pro HR oddělení.

I díky tomu, že jsem soudní překladatelka, se zaměřuju na právní texty. Vedle běžných matričních dokladů nebo výpisů z OR mám zkušenosti např. s překlady pracovních a jiných smluv.

Můžu vám tlumočit na matrice (souhlasné prohlášení o otcovství, když je váš partner cizinec) nebo u notáře (při podepisování smluv).

Moje srdeční záležitost je tlumočení svateb. Vím přesně, na co si musím dát pozor a co je nutné předem důkladně připravit tak, aby všechno proběhlo hladce a přítomnost tlumočníka nepůsobila rušivě.

Moje tradice, historie a zkušenosti

Překladům a tlumočení se věnuji na „plný“ úvazek od roku 2014. Pracovala jsem v soukromém i státním sektoru. Pravidelně se vzdělávám, vedle ročního doplňkového vzdělání na Právnické fakultě UK (právní minimum, anglický jazyk a německý jazyk a pro překladatele právních textů) jsem absolvovala např. úvod do účetnictví pro překladatele nebo základy marketingu, pravidelně se účastním seminářů, které organizuje Komora soudních tlumočníků ČR.

Mgr. Eva Bulínová

Nad Kajetánkou, Praha 6

Důležité upozornění!

Nabízím elektronické soudní překlady s kvalifikovaným podpisem.

Reklama:

Jazykové weby