Mgr. Eva Bulínová


Mgr. Eva Bulínová, Reference

Moje nejprestižnější zakázka

Za své možná ne nejprestižnější, ale určitě nejzábavnější tlumočení považuju trochu netradiční akci, kdy se zahraniční firma chystala na český trh uvést nový nápoj a testovala jeho prototyp na několika skupinách osob, vždy po čtyřech. Šlo vlastně o průzkum trhu formou rozhovorů podle předem daného scénáře a celý průběh akce se simultánně tlumočil klientovi, který poslouchal ve druhé místnosti a na účastníky průzkumu viděl. Debata byla velmi živá a účastníci se začali lehce překřikovat, takže to nebylo úplně lehké, ale hodně akční.

Moje reference

Pravidelně překládám „s razítkem“ různé dokumenty. Nabízím ověřené překlady matričních dokladů (rodné listy, oddací a úmrtní listy), ale i další dokumentů, jako jsou rozvodové rozsudky, výpisy z rejstříků trestů, výpisy z obchodního rejstříky, nájemní, pracovní a další smlouvy. Letos jsem přetlumočila 15 svateb (říjen 2025).

Pravidelně překládám marketingové texty. V poslední době jsou to prodejní texty pro prémiového výrobce kosmetiky, kde záleží na každém slovíčku. Komunikují velmi osobitě a chtějí, aby i český překlad měl stejný účinek jako původní anglický text. Překládám tak například tipy a triky pro jejich zákazníky nebo katalogy produktů.

Na marketingových textech spolupracuji i s marketingovou agenturou, která se věnuje propagaci svých klientů a jejich produktů a služeb na LinkedInu. Lokalizuji pro ně klientské profily a překládám články a posty.

Pro neziskovou konzultační společnost překládám články a letáky o energetickém štítkování a nových legislativních podmínkách pro jednotlivé spotřebiče (návody pro prodejce, dovozce i výrobce) – viz ukázka překladů.

Pravidelně překládám prezentace a další texty o alergenové imunoterapii – použití alergenů pro získání imunity vůči nim.

Jako interní překladatelka a tlumočnice jsem se intenzivně věnovala překladům textů z oboru finančnictví (např. výroční zprávy, účetní závěrky) a pojišťovnictví (životní a neživotní pojištění, řízení rizik, ORSA, Solvency II) a dále z oblasti právní (výpisy z OR, smlouvy, GDPR), ale i texty orientované na získání a udržení klientů (newslettery, marketingové texty, tiskové zprávy).

Z této své zkušenosti čerpám při překladů smluvních podmínek, e-mailových templatů a dalších dokumentů pro online pojistitele – především cestovní pojištění, pojištění zásilek apod.

Díky spolupráci s Translate Plus Ltd. jsem se dostala k tlumočení jednání představenstva a valné hromady Teplárny Tábor – běžný chod společnosti, obchodní ukazatele, záležitosti akcionářů.

Pro neziskovou organizaci Youth Environment Europe jsem překládala výroční zprávy – řízení organizace, realizované projekty, plán práce na další roky.

Moji zákazníci
Firma Podrobnosti
SeveN překlady textů o energetickém štítkování
Změna k lepšímu tlumočení konference Vyspělé Česko 2024
Diametro překlady textů pro LinkedIn - posty, profily, články
Česká asociace pro psychoterapii tlumočení na konferenci Etika v psychoterapii
Red Languages smlouvy, rozhodnutí SÚKL
Unikont Group např. prohlášení o shodě, marketingové materiály
Youth and Environment Europe překlady výročních zpráv
Translate Plus Ltd. tlumočení představenstva a valné hromady TTA
Vltavan Čechy zápisy z jednání představenstva IATR, podklady pro UNESCO
Osobní doporučení

Mgr. Eva Bulínová

Nad Kajetánkou, Praha 6

Důležité upozornění!

Nabízím elektronické soudní překlady s kvalifikovaným podpisem.

Reklama:

Jazykové weby